Тема стихов: Пейзажная лирика

Նորից եկավ այս ցուրտ աշունը

Նորից եկավ այս ցուրտ աշունը,
Ես չեմ սիրում ցուրտ եղանաք:
Ուզում եմ որ լինի մենակ,
Ամառ, ամառ, ամառ, ամառ:

Январская стужа

Творенье чудное зимы, снежинки расписные.
Сосновый бор, стоит во мгле, как будто снег весь тает.
Люблю я зиму как некто и небо в оправданье.

Фонарь не вижу я горящий

Фонарь не вижу я горящий,
Лишь будка "овощи" видна.
О лете вечно я молящий,
Лишь там живёт моя Душа.

Осенний Петербург

Осенний Васильевский остров,
Моя голубая мечта!
Мосты, храма розовый остов,
И стылая в речке вода.

Лето в Артеке

Закрываю глаза,
Где зелёный покой,
Где морская волна
И лазурный прибой.

Севан

Когда ослабевает летний зной,
И солнце засыпает до восхода.
И люди, наслаждаясь тишиной,
Стремятся к единению с природой.

Севан

В Армении, там, где по склонам льется
Звучание дудука с высоты
Полета смелых птиц, зеркальным донцем
Подняли к небу горные хребты

Песня монгольского кочевника

Я вырос на севере горной страны,
В долине цветов и камней.
Где лишь небеса попирают хребты
Саяна, Хангай и Хэнтэй.

Новый год

Не стал год старый провожать,
Лёг ровно в полночь спать в кровать…

Зима

Солнце мне светит в окно.
Я этому очень рад.
Ярко, ярко светит оно,
Освещает и дом и сад.

Раствор Димы в дождевой воде

Сегодня небо снова плачет
И не скрывает чувств своих.
Рифмуется звон капель в грустный стих
И ветер сам с собой судачит
О неизбежности потерь,

Плач небес

Вновь дожди, снова сырость и слякоть.
Лета будто бы и не бывало.
Продолжает навзрыд Небо плакать,
Словно всю боль Земли увидало.

Дерево

Представь!

Сидишь в дремучем, сказочном лесу
Ты, созерцая дивную красу:
Деревья, травы и на них росу.

Ветер

Представь!

Сидишь на воздушном потоке.
Ты паришь средь великих небес.
Ветра стали словно дороги.
Тело вовсе утратило вес.

Костер

Представь!

Прибой

Представь!

Сидишь посреди океана
И тебя окружает вода.
Волна теперь вместо дивана,
Она катит тебя в никуда.

Камень

Представь!

Ты сидишь среди каменных скал. 
Эти скалы безмерно тверды. 
Ты себя этим скалам отдал 
И фрагментом стал горной гряды. 

Мокрое

Гулял по улице. Дождило.
Укрылось небо тучной тьмой
И был у солнца выходной.
Расхулиганился Ветрило.
Гром был без молний – холостой.

Ελευθερία Перевод: Свобода

ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΚΑΣΣΟΣ - Ελευθερία, 2002

μόνο τα άνθη αγαπούν αληθινά
την ελευθερία
γι’ αυτή μιλούν κρυφά
στο αυτί του ανέμου

Вьюга.

Сумерки на город опустились,

 Фонари мерцают за окном,

А снежинки в танце закружились,

 Заплясали в  ритме заводном.

 

Страницы